Connie Francis' first German Concept Album

 

MELODIEN, DIE DIE WELT EROBERN

(Melodies that'll take the world by a storm)

MGM Records 12" Album 665 061, released in 1966

 

Concept album: In popular music, a concept album is an album "that is unified by

a theme which can be instrumental, compositional or lyrical".

(From Wikipedia – The free Online Encyclopedia).

 

According to several standard sources on popular music, the earliest concept albums date back to the late 1930s. The first real peak in popularity for concept albums came in the 1950s when stars such as Ella Fitzgerald or Frank Sinatra dedicated the entire set of songs on album to a certain theme: "Ella Fitzgerald sings Gershwin" or Sinatra's "In the wee small hours", a set of ballads specifically compiled for the album to create the atmosphere of lost love and heartbreak during a lonely night.

 Connie Francis's first album, "Who's sorry now" (MGM Records E-3686), released in spring 1958 in the wake of the success of her MGM Records breakthrough hit single of the same name, was not really a concept album although the songs shared the leitmotif of heartbreak and almost identical instrumentations, but in fact it was simply a collection of single A-sides and B-sides already released or intended for release with a few additional songs to add up to a full album.

 But already her second album, "The exciting Connie Francis" (MGM Records SE-3761), was a true concept album, focussing on standards from the American Songbook; six up tempo numbers on the A-side and six ballads on the B-side.

 Connie's most famous concept album is undoubtedly the 1959 "Connie Francis sings Italian Favourites" (MGM Records SE-3791) which catapulted her from teenage stardom into the world of adult entertainment.

 In Germany of 1966, the idea of a concept album was almost unknown. There had been albums with cast recordings of musicals and movies (e. g. "My fair Lady", or "Dr. Zhivago"), or imported albums such as the ones by Ella Fitzgerald and Frank Sinatra mentioned above. But a concept album intended especially for the German market was still something of a novelty. Even the great Caterina Valente, perhaps the only artist of international stardom next to Connie Francis who had been adopted by the Germans as "one of our own" hadn't recorded a specific concept album for the German market thus far. And all of Connie's German language albums since "Connie Francis" (MGM Records 665 029) in 1962 had been compilations of her greatest hits.

 So with already a six years' experience of German hit singles, Connie Francis still was somewhat of a pioneer when she came to Munich's DGG Studios to record her first German concept album "Melodien, die die Welt erobern" between June 17, 1966 and June 19, 1966. Time was short, because there was also the material for six singles to cut, and Connie had to do the filming work for her only German TV special for which the album's songs were intended. Thus, Connie recorded the twelve songs for the album not with a live orchestra but overdubbed her German vocals to the backing tracks of other songs which had appeared over the past six years on several of her US concept albums.

 Interestingly enough, not all the songs from the show were also recorded for the album in German versions. For instance, Connie lip-synched the performance of "Never on Sunday" to the original recording from 1961 in English and Greek to give the show an international flair.

 The album on the other hand was entirely recorded in German. The songs in playing order of the album were:

 

SIDE A:

 

1. Wenn du in meinen Träumen bei mir bist (Over the Rainbow) (the opening song on this page is the English arrangement)

Ever since recorded music was spread all over the world by wealthy travellers who were able to take their gramophones and records with them, new songs from one country came to another and were soon popularised by versions in the local tongue. In many countries, the local versions tried to capture the spirit of the original version, but in Germany very often simply a new set of lyrics was written, telling a totally different story. The German version of Judy Garland's classic "Over the Rainbow" isn't at all about little Dorothy dreaming of the land "where troubles melt like lemon drops". It became the song of a mature woman to the man she loves.

 Connie's German recording of this song is closely associated to one of her most interesting US albums: "Connie Francis sings Award Winning Motion Picture Hits" (MGM Records SE-4048). In April 1962, Connie recorded an album of songs awarded with the Oscar at RCA Italiana Studios in Rome with playbacks pre-recorded in London by the Geoff Love Orchestra under the supervision of Connie's British Producer Norman Newell. Not satisfied with the result, Connie held back the release until 1963, and gave the tapes to one of her favourite American Orchestra leaders, Don Costa, to replace the Geoff Love orchestrations by new ones. The original Geoff Love arrangement of "Over the rainbow" had a running time of 3'49 minutes. For his own orchestration, Costa deleted a complete verse and cut the running time down to 2'38 minutes. The new Don Costa orchestrations were released world wide soon after recording. Due to a mix up of master tapes, though, the original 1962 recordings made in Rome were released in New Zealand and Australia.

 For the German recording of "Over the rainbow" in June 1966, Connie brought the master tape of the 1962 Geoff Love versions to Munich. Interestingly enough, some time afterwards not only the master tape of the 1962 version of "Over the rainbow" vanished, but of the complete set of songs. When the 1962 orchestrations were scheduled for CD release in 1996, the record company Bear Family Records had to borrow a vinyl copy of the Australian pressing and digitalize it, which – of course – could never reach the sound quality of a professionally remixed and digitalized master tape. Thus, with the original mastertape still existing, the German version "Wenn du in meinen Träumen bei mir bist" is the only way to enjoy the Geoff Love orchestrations in crystal clear sound quality.

 

2. Malagueña

Originally, a Malagueña is a piece of music in one of the traditional styles of flamenco, derived from earlier types of fandango from the area of Málaga in the South of Spain. Originally a kind of folk song, Malagueña became a style of Flamenco in the 19th century. The particular song "Malagueña" in this collection of songs was originally the 6th part of Ernesto Lecuona's "Suite Andaluciá", composed in 1927. It is another example of German lyrics telling a different story than the original ones: Lecuona's Spanish lyrics are about a girl expressing her love for a matadór (bull fighter), Ernst Bader's German lyrics are about the love of a native to the city of Malagá. In 1955, Caterina Valente's German recording had peaked at # 42 of "Cash Box" and at # 1 in Germany. In 1960, Connie's Spanish recording had not only been a huge single success for her, it was also the opening track of her concept album "Connie Francis sings Spanish and Latin American Favorites" (MGM Records SE-3863). For the German recording, the original 1960 backing track – recorded at EMI's famous Abbey Road studios in London – was used. It is very interesting to compare the versions of 1960 and 1966 to each other: Over the course of six years, not only Connie's voice had matured but also the way how she approached a song. The 1960 version was sung by a girl, the 1966 version was sung by a mature woman.

  

3. Deine Liebe (True Love)

First popularized by Bing Crosby and Grace Kelly in "High Society", the 1956 musical adaptation of the classic Katharine Hepburn movie "The Philadelphia Story", Cole Porter's composition "True Love" soon became a standard of the American Songbook. Connie Francis recorded it in 1963 for her album "Greatest American Waltzes" (MGM Records SE-4145) with an arrangement by Bill McElhiney. Background Vocals were provided by The Jordanaires, with whom Connie had worked on many occasions before. Although in English, their vocals can also be heard on the German version.

  

4. Heißer Sand

"Heißer Sand" is the only song which was never recorded by Connie before the 1966 sessions in Munich, and yet it fit the album's theme perfectly. Originally recorded by Italian superstar Mina in 1962 as her German debut recording, "Heißer Sand" subsequently became a worldwide smash with cover versions in Italian, French and Spanish – all of them cut by Mina – as well as in Dutch and English, cut by the Netherlands' Anneke Grönloh. For Connie's version, Mina's original 1962 playback was used because the German Polydor label was the German distributor for Connie's MGM Records as well as for Mina's Italian company Compagnia Generale del Dischi and both ladies had the same German producer, which made it easy to use the playback for both recordings. The German lyrics also fit Connie's and Mina's ethnical background, because they tell the story of a vendetta (blood revenge) between two Italian men, Tino and Rocco, because of their love for the same woman.

 

 5. Für immer (Moon River)

"Moon River" was another song from the aforementioned album "Connie Francis sings Award Winning Motion Picture Hits", and just like with "Over the rainbow", the original 1962 Geoff Love orchestration was used for the 1966 German version before the master tape vanished forever.

 

 6. Zorba's Tanz (Dance my trouble away) 

The famous tune from the movie "Zorba the Greek" was Connie's most recent recording when she came to Munich to record the German version. Recorded only a few weeks before the German version, "Dance my trouble away" was one of the few up tempo numbers on Connie's concept album "Movie greats of the 60s" (MGM Records SE-4382). In October 1966, Connie would also record an Italian version, "La danza di Zorba", for her album "Connie Francis canta i suoi best-seller" (MGM Records MG 50.006) which was to be released in Italy in early 1967.

 

Side B

 

1. Drei Münzen im Brunnen (Three Coins in the fountain)

The B-Side of "Melodien, die die Welt erobern" opens with the theme song of the movie "Three Coins in the fountain", and surprisingly the German lyrics are an almost word-by-word translation of the original English lyrics. Connie's English reading of the song was recorded in August 1961 at Bradley Film & Recording in Nashville/Tennessee with an arrangement by Cliff Parman and background vocals by The Jordanaires for the concept album "Connie Francis sings Never on Sunday and other Title Songs from Motion Pictures" (MGM Records SE-3969).

 

2. O mein Papa

"O mein Papa" is a German song about a beloved clown father, written by Swiss composer Paul Burkhard in 1939 for a musical called "Der schwarze Hecht (The black pike)", which was to be reproduced in 1950 as "Feuerwerk (Fireworks)". The relevance of the song for Yiddish audiences is unknown, yet Connie Francis recorded it with lyrics in English and Yiddish for her 1960 concept album "Connie Francis sings Jewish Favourites" (MGM Records SE-3869). The 1966 version features the original lyrics by Erik Charell which were written on purpose in incorrect German grammar to emphasize the romantic belief of German audiences that that the exotic life of circus people is always led by people from foreign countries.

 

3. Sag, weißt du denn, was Liebe ist (Love is a many splendoured thing)

Han Suyin's moving semi-autobiographical novel about a married British reporter in Hong Kong who falls in love with an Eurasian doctor originally from Mainland China during the Chinese Civil War, was only called "A many splendoured thing", but the title was extended for the William Holden/Jennifer Jones movie and its theme song to "Love is a many splendoured thing". Just like "Three coins in the fountain", the song was originally recorded by Connie for the "Never on Sunday" album in 1961. While not a strict translation, the German lyrics follow the sentiment of the song very closely.

 

4. Blaue Nacht am Hafen (Jealous Heart) 

Jenny Lou Carson's 1944 composition "Jealous Heart" is another example how the German version of a song can tell a totally different story than the original lyrics. The song came to Germany after World War II. Lale Andersen (the original singer of the anti war song "Lili Marleen") wrote the German lyrics under the pseudonym of Nicola Wilke, describing a night in some harbor where two lovers have to part with heavy hearts because he will sail the seas for a year. Connie Francis had recorded "Jealous Heart" in February 1965. Released in the fall of 1965, "Jealous heart" became a Top Ten smash for her on Billboard's Adult Contemporary Charts. It was obvious that German and Japanese versions had to be recorded for the respective markets, and Connie did so on November 11, 1965, but mysteriously, the German version remained unreleased. For the 1966 album and TV special, the song was unearthed again, but the instrumental bridge proved to be a problem for the filming of the special, and so Connie recorded a completely new German version in June 1966 with a vocal bridge instead of an instrumental one.

 

5. Vaya, con dios

What may seem a traditional Spanish folk song is actually a modern pop song of the 1950s: "Vaya, con dios" was written and published in 1953 by Larry Russell, Inez James, and Buddy Pepper. The most popular version was recorded the same year by Les Paul and Mary Ford, many cover versions followed, among them in Spanish and German. Connie's Spanish version was recorded during the same sessions as "Malagueña", and the German version was the perfect closing number for the album.

 

 

6. Romantica 

In 1962, Connie Francis recorded an album of entries from the famous San Remo Music Festival. "Al di la" was the only song culled from this album as a single, and it proved to be one of her most successful Italian-language single releases worldwide. And yet another number from "Connie Francis sings Modern Italian Hits" (MGM Records SE-4102) was chosen for "Melodien, die die Welt erobern". The song was "Romantica", and it had been a huge hit in German for the great Dalida in 1960. Using the song for "Melodien, die die Welt erobern" proved to be a technical challenge for the sound engineers in Munich, for the original mastertapes had been deleted from MGM's tape library soon after the album had been released in November 1962. A conventional vinyl record had to be taken, dubbed to tape, and the sound engineers had to delete Connie's Italian vocals. They only succeeded to a certain degree, and while the Italian vocals may have been only barely audible on the original vinyl edition of "Melodien, die Welt erobern", they became distinctively audible when the album was remastered in 1994 for its CD debut. And yet Connie's German reading of "Romantica" remains as one of her best and most passionate German recordings.

 

 In conclusion it can be said that "Melodien, die die Welt erobern" is Connie's masterpiece among her German albums. Although it was recorded in only three days, it gives the listener the technical perfection and sincerely felt emotions of Connie Francis which made – and still make – her so unique and wonderful.

 

Connie Francis' erstes deutsches Konzeptalbum

 

MELODIEN, DIE DIE WELT EROBERN

MGM Records 12" Album 665 061, veröffentlicht 1966

 

Konzeptalbum: Ein Konzeptalbum ist ein Musikalbum, bei dem die einzelnen Titel

nicht isoliert, sondern in ihrer Beziehung zu den anderen Teilen des

Albums als Gesamtwerk betrachtet werden.

(Aus Wikipedia – Die freie Online-Enzyklopädie).

 

Laut diversen Standardwerken über populäre Musik stammen die ersten Konzeptalben aus den späten 1930er Jahren. Den ersten Popularitätshöhepunkt erlebten Konzeptalben in den 1950ern, als Stars wie Ella Fitzgerald oder Frank Sinatra ganze Alben einem bestimmten Thema widmeten: "Ella Fitzgerald sings Gershwin" oder Sinatras "In the wee small hours", eine Sammlung von Balladen, die speziell für dieses Album zusammengestellt wurden, um eine Atmosphäre von verlorener Liebe und Liebeskummer in einer einsamen Nach zu schaffen.

 Das erste Album von Connie Francis, "Who's sorry now" (MGM Records E-3686, wurde im Frühling 1958 nach ihrem Durchbruch mit der gleichnamigen Single veröffentlicht, und ist streng genommen kein Konzept Album, auch wenn die darauf enthaltenen Songs das Leitmotiv von Liebeskummer und fast identische Orchestrierungen teilten. Tatsächlich jedoch war es eine Ansammlung von Single A- und B-Seiten, die bereits veröffentlicht waren oder vor der Veröffentlichung standen, und die durch ein paar neue Song ergänzt wurden, um ein vollständiges Album zu ergeben.

 Doch bereits ihr zweites Album, "The exciting Connie Francis" (MGM Records SE-3761), war ein waschechtes Konzeptalbum, dass sich auf amerikanische Standards konzentrierte: sechs schnelle Nummern auf der A-Seite, sechs Balladen auf der B-Seite.

 Connie's berühmtestes Konzeptalbum ist zweifellos "Connie Francis sings Italian Favorites" (MGM Records SE-3791) von 1959, dass sie über Nacht vom Teenageridol zum Star des erwachsenen Entertainments machte.

 Im Deutschland des Jahres 1966 waren Konzeptalben nahezu unbekannt. Es hatte Alben mit den Songs aus Musicals und Filmen gegeben (z. B. "My fair Lady" und "Dr. Schiwago") oder Importalben wie die bereits erwähnten von Ella Fitzgerald oder Frank Sinatra. Doch ein Konzeptalbum speziell für den deutschen Markt war fast noch eine Novität. Selbst die große Caterina Valente, wohl die einzige Künstlerin von internationalem Format, die wie Connie Francis von den Deutschen als "eine von uns" adoptiert worden war, hatte bisher kein Konzeptalbum rein für den deutschen Markt aufgenommen. Und auch alle deutschsprachigen Alben von Connie seit "Connie Francis" (MGM Records 665 029) im Jahre 1962 waren lediglich Zusammenstellungen ihrer größten Hits gewesen.

 Trotz einer sechsjährigen Erfahrung mit deutschsprachigen Hits war Connie Francis im Juni 1966 also immer noch so etwas wie eine Pionierin, als sie zwischen dem 17. und 19. Juni 1966 in den DGG Studios in München ihr erstes deutschsprachiges Konzeptalbum aufnahm. Die Zeit war kurz, denn es war auch noch das Material für sechs Singles aufzunehmen, hinzu kamen die Dreharbeiten für ihr TV Special "Melodien, die die Welt eroberten", für welches auch die Aufnahmen des Albums bestimmt waren. Daher nahm Connie die zwölf Songs für das Album nicht – wie sonst üblich – mit einem Live-Orchester auf, sondern synchronisierte ihren Gesang mit den Playbacks von Songs, die im Laufe der vergangenen sechs Jahre auf diversen amerikanischen Konzeptalben erschienen waren.

 Interessanterweise wurden nicht alle Lieder aus dem TV Special auch für das Album verwendet. So wurde für Connies Auftritt mit "Never on Sunday" die Originalaufnahme von 1961 mit englischem und griechischem Text verwendet.

 Das Album selbst jedoch wurde vollständig in deutscher Sprache aufgenommen. Die Songs in ihrer Abspielreihenfolge waren:

  

Seite A

 

1. Wenn du in meinen Träumen bei mir bist (Over the Rainbow)    (You may compare the songs after the opening song is completed.)

Seit wohlhabende Menschen damit begonnen hatten, ihre Grammophone und Schallplatten auf Reisen mitzunehmen, war es möglich geworden, dass neue Lieder den Weg schneller von einem Land ins andere fanden als zuvor, und schon bald wurden diese neuen Lieder mit Texten in der jeweiligen Landessprache popularisiert. In vielen Ländern versuchte man zumindest, dem Geist der Originalversion treu zu bleiben, doch in Deutschland wurde oft kurzerhand ein völlig neuer Text geschrieben, der plötzlich eine ganz andere Geschichte erzählte. Und so erzählt auch die deutsche Version von Judy Garlands Klassiker "Over the Rainbow" nicht vom Traum der kleinen Dorothy über das Land, in dem "Sorgen wie Zitronendrops dahinschmelzen", sondern sie ist das Liebeslied einer erwachsenen Frau an ihren Mann.

 Connies deutsche Aufnahme dieses Songs ist eng verbunden mit einem ihrer interessantesten US-Alben: "Connie Francis sings Award Winning Motion Picture Hits" (MGM Records SE-4048). Im April 1962 nahm Connie in den RCA Italiana Studios in Rom das Album mit Filmsongs auf, die mit dem Oscar ausgezeichnet worden waren. Sie synchronisierte Playbacks, die von ihrem britischen Produzenten Norman Newell produziert und mit dem Orchester von Geoff Love in London aufgenommen waren. Mit dem Resultat nicht zufrieden, hielt Connie die Veröffentlichung des Albums bis 1963 zurück und gab die Aufnahmen dann an ihren amerikanischen Lieblings-Orchesterleiter Don Costa weiter, der die Geoff Love-Arrangements ersetzen sollte. Das Originalarrangement von "Over the Rainbow" hatte eine Laufzeit von 3'49 Minuten, doch für seine eigene Orchestrierung strich Don Costa eine komplette Strophe und verkürzte die Laufzeit auf 2'38 Minuten. Kurz danach wurden die neuen Versionen weltweit veröffentlicht. Einzige Ausnahme waren Australien und Neuseeland: Aufgrund einer Verwechslung bei den Masterbändern wurden hier die 1962er Originalaufnahmen aus Rom veröffentlicht.

 Für die deutsche Aufnahme im Juni 1966 brachte Connie die Mastertapes der 1962er Geoff Love Versionen mit nach München. Interessanterweise verschwanden kurz danach nicht nur das 1962er Masterband von "Over the Rainbow", sondern auch die Bänder aller elf übrigen Songs des englischen Albums. Als die 1962er Versionen 1996 erstmals auf CD erscheinen sollten, musste man sich einer gut erhaltenen Schallplatte der australischen Pressungen bedienen und diese digitalisieren, was natürlich zu Lasten der Tonqualität ging. Da die Masterbänder der deutschen Version jedoch erhalten geblieben sind, ist die deutsche Aufnahme "Wenn du in meinen Träumen bei mir bist" die einzige Möglichkeit, die Geoff Love Arrangements in kristallklarer Soundqualität zu genießen.

 

2. Malagueña

Ursprünglich ist eine Malagueña ein folkoristisches Musikstück aus der Gegend von Malagá, das sich im 19. Jahrhundert zu einem traditionellen Flamencostil wandelte. Das hier besprochene Lied "Malagueña" war zunächst der sechste Satz von Ernesto Lecuonas 1927 komponierter "Suite Andalucia". Dieses Lied ist ein weiteres Beispiel dafür, wie deutsche Texte einen anderen Inhalt als den originalen vermitteln können. Lecuona's spanischer Text erzählt von der Liebe eines jungen Mädchens zu einem Matadór, Ernst Baders deutscher Text ist eine Liebeserklärung an die Stadt Malagá. 1955 erreichte die deutsche Aufnahme von Caterina Valente # 42 in den Charts des amerikanischen Musikmagazins "Cash Box" und # 1 in der deutschen Hitparade. 1960 war Conni Francis' spanische Version war im Sommer 1960 nicht nur ein großer Singleerfolg für sie, es war auch das Eröffnungsstück auf ihrem Konzeptalbum "Connie Francis sings Spanish and Latin American Favorites" (MGM Records SE-3863). Für die deutsche Version wurde das Playback von 1960 – aufgenommen in den berühmten EMI Studios Abbey Road in London – verwendet. Es ist sehr interessant beide Versionen miteinander zu vergleichen: Im Laufe von sechs Jahren war nicht nur Connie's Stimme gereift, sondern auch die Art, wie sie ein Lied interpretierte. Die 1960er Aufnahme wurde von einem Mädchen gesungen, die 1966er Version von einer erwachsenen Frau.

 

3. Deine Liebe (True Love)

Zuerst bekannt geworden durch Bing Crosby und Grace Kelly in dem Film "Die oberen Zehntausend" – der Musical-Fassung des Katharine Hepburn Klassikers "Die Nacht vor der Hochzeit" – wurde Cole Porters Komposition schnell ein so genannter Standard. Connie Francis hatte das Album 1963 für ihr Album "Greatest American Waltzes" (MGM Records SE-4145) aufgenommen. Das Arrangement stammte von Bill McElhiney; den Chor bildeten die berühmten The Jordanaires, mit denen Connie schon mehrmals zusammengearbeitet hatte. Sie sind auch in der deutschen Aufnahme zu hören.

 

4. Heißer Sand

"Heißer Sand" war das einzige Lied, dass Connie bisher noch nicht aufgenommen hatte, und doch passte es perfekt zum Thema des Albums. Die Italienerin Mina hatte es 1962 als ihr Debüt in deutscher Sprache aufgenommen, und anschließend wurde das Lied zum Welthit in italienischer, spanischer und französischer Sprache (alle von Mina selbst gesungen) sowie in niederländischer und englischer Sprache – hier von der Niederländerin Anneke Grönloh interpretiert. Für Connie's Version wurde das Mina-Playback verwendet, den die deutsche Polydor war der Vertriebspartner sowohl für Connies Plattenfirma MGM Records als auch für Minas Compagnia Generale del Dischi, außerdem hatten beide Damen in Deutschland denselben Produzenten. Der Text passte außerdem zur ethnischen Herkunft der beiden Sängerinnen, denn sie erzählen die Geschichte einer Vendetta (Blutrache) zwischen den beiden Italienern Tino und Rocco, welche dieselbe Frau lieben.

 

5. Für immer (Moon River)

"Moon River" ist ein weiteres Lied des Albums "Connie Francis sings Award Winning Motion Picture Hits", und genau wie bei "Over the Rainbow" wurde das Masterband der 1962er Originalaufnahme verwand, ehe es für immer verschwand.

 

6. Zorba's Tanz (Dance my trouble away) 

Die berühmte Melodie aus dem Film "Der große Grieche" war Connie's neueste Aufnahme als sie im Juni 1966 für die deutsche Version nach München kam. Nur wenige Wochen zuvor hatte sie das englische Original "Dance my Trouble away" für ihr US-Album "Movie greats of the 60s" (MGM Records SE-4382) aufgenommen. Im Oktober 1966 sollte sie außerdem die italienische Version "La danza di Zorba" für ihr Album "Connie Francis canta i suoi best-seller" (MGM Records MG 50.006) aufnehmen, dass Anfang 1967 in Italien erschien.

   

Seite B

 

1. Drei Münzen im Brunnen (Three Coins in the fountain)

Die B-Seite von "Melodien, die die Welt erobern" öffnet mit dem Titelsong des Films "Drei Münzen im Brunnen", und erstaunlicherweise ist der deutsche Text eine fast wörtliche Übersetzung des englischen. Connie hatte ihre englische Version im August 1961 im Studio Bradley Film & Recording in Nashville/Tennessee mit einem Arrangement von Cliff Parman und den Jordanaires als Chor für das Album "Connie Francis sings Never on Sunday and other Title Songs from Motion Pictures" (MGM Records SE-3969) aufgenommen.

 

2. O mein Papa

"O mein Papa" wurde von dem Schweizer Paul Burkhard für das Musical (damals noch "Singspiel" genannt) "Der schwarze Hecht" im Jahr 1939 geschrieben; 1950 wurde es als "Feuerwerk" neu produziert. Die Relevanz des Liedes über einen schmerzlich vermissten Vater, der Clown war, für die jüdischen Gemeinden der Welt ist unbekannt, dennoch nahm Connie Francis im Sommer 1960 eine Version in englischer und jiddischer Sprache für das Konzeptalbum "Connie Francis sings Jewish Favourites" (MGM Records SE-3869) auf. Die 1966er Version bedient sich des Originaltextes in absichtlich falsch gehaltener deutscher Grammatik, welche die romantische Überzeugung des deutschen Publikums unterstreichen sollte, das Zirkusleute ausschließlich von exotisch-ausländischer Herkunft sind.

 

3. Sag, weißt du denn, was Liebe ist (Love is a many splendoured thing)

Han Suyins bewegender halb-autobiographischer Roman über einen verheirateten britischen Reporter, der sich im Hong Kong des chinesischen Bürgerkrieges in eine eurasische Ärztin verliebt, hieß im englischen Original "A many splendoured thing". Für die Verfilmung mit William Holden und Jennifer Jones sowie den Titelsong wurde dies zu "Love is a many splendoured thing" erweitert. Genau wie "Three coins in the fountain" hatte Connie Francis dieses Lied 1961 für das "Never on Sunday" Album aufgenommen. Auch wenn der deutsche Text keine strikte Übersetzung ist, hält er sich doch dicht an die Kernaussage des Originals.

 

4. Blaue Nacht am Hafen (Jealous Heart) 

Jenny Lou Carson's 1944er Komposition "Jealous Heart" ist das wohl drastischste Beispiel, wie sehr sich englisches Original und deutsche Version voneinander unterscheiden können. Das Lied kam nach dem 2. Weltkrieg nach Deutschland und wurde von Lale Andersen under ihrem Pseudonym Nicola Wilke eingedeutscht. Statt der Klage einer Frau, die ihr eigenes Herz bitter rügt, weil es den Geliebten durch rasende Eifersucht vertrieben hat, erzählte Lale Andersen nun die Geschichte eines Pärchens, das sich nachts am Hafen trennen muss, weil er für ein Jahr zur See fährt. Connie Francis hatte "Jealous heart" im Februar 1965 aufgenommen. Im Herbst 1965 als Single veröffentlicht, wurde es ein # 10 Hit für sie. Es war klar, dass es Coverversionen für Deutschland und Japan in den jeweiligen Landessprachen geben musste, und Connie nahm diese am 11. November 1965. Unerklärlicherweise blieb die deutsche Version unveröffentlicht, doch für "Melodien, die die Welt erobern" wurde das Lied wieder ausgegraben. Allerdings verursachte das instrumentale Zwischenstück Probleme beim Filmen des TV Specials, und so wurde im Juni 1966 kurzerhand eine neue Version aufgenommen, für die man Connie einen Text zum Übersingen des Zwischenstücks gab.

 

5. Vaya, con dios

Was wie ein spanisches Volkslied anmutet, ist in Wahrheit ein Popsong aus den 1950er Jahren: "Vaya, con dios" wurde 1953 von Larry Russell, Inez James und Buddy Pepper geschrieben und wurde in der Interpretation von Les Paul und Mary Ford zum Welthit. Schon bald folgten Coverversionen u. a. in deutscher und spanischer Sprache. Connies spanische Version wurde zur selben Zeit wie "Malagueña" aufgenommen, und die deutsche Coverversion erwies sich als die perfekte Schlussnummer für "Melodien, die die Welt erobern".

 

6. Romantica 

1962 nahm Connie Francis ein Album mit Beiträgen zum San Remo Musikfestival auf. "Al di la" war die einzige Single, die aus diesem Album ausgekoppelt wurde, und diese wurde zu einer von Connie's weltweit erfolgreichsten italienischsprachigen Singles. Dennoch wurde ein anderes Lied aus "Connie Francis sings Modern Italian Hits" (MGM Records SE-4102) für "Melodien, die die Welt erobern" ausgewählt. "Romantica" war 1960 ein Hit für Dalida in deutscher Sprache gewesen. Das Lied für "Melodien, die die Welt erobern" zu verwenden, war eine Herausforderung für die Tontechniker in München, denn die original Masterbänder des gesamten "Italian Hits" Albums waren kurz nach der Veröffentlichung im November 1962 aus der Masterbandbibliothek von MGM Records gelöscht wurden. In München musste eine konventionelle Schallplatte genommen werden, um das Lied auf Band zu überspielen und schließlich Connie's italienischen Gesang zu entfernen. Dies gelang nur zu einem gewissen Grad, und wenn der italienische Gesang auch auf dem Vinyl-Album kaum zu hören gewesen sein mag, so war er doch deutlich herauszuhören, als das Album 1994 für die CD-Veröffentlichung remastered wurde. Trotzdem ist und bleibt "Romantica" eine der besten und leidenschaftlichsten deutschen Aufnahmen von Connie Francis.

 

 Abschließend lässt sich sagen, dass "Melodien, die die Welt erobern" das Meisterwerk unter Connie Francis' deutschen Alben ist. Obwohl es in nur drei Tagen aufgenommen wurde, bietet es dem Zuhörer doch die Perfektion und die ehrlich empfundenen Gefühle, die Connie Francis bis heute so einzigartig und wundervoll machen.

 

Please visit www.ConnieFrancis.com  and search for her music and buy it!

All audio files used in these clips are the property of Concetta Corp©
ANY USE of the content of this website without expressed permission is copyright infringement,
IF I find any of the content of this website on ANY  WEBSITE not granted permission you stand to face charges.

This site is a tribute site to singer Connie Francis, but is in no way representative of her.

This site designed and maintained by:  Carol Adams, Webmaster of ConnieFrancisRocks.com© 1999-2009
Best seen and heard using Internet Explorer

MENU

Over The Rainbow by Connie Francis English version
Contact:  webmaster